娱乐资讯 > 为什么说粤语的都认为配音普通话的电影没有味道?

为什么说粤语的都认为配音普通话的电影没有味道?

2020-08-05 07:21阅读(86)

为什么说粤语的都认为配音普通话的电影没有味道?:粤语电影,是用粤语写的剧本,用粤语的梗,普通话只能牵强附会。特别是周星驰的电影,只有不懂粤语的才会觉得

1

粤语电影,是用粤语写的剧本,用粤语的梗,普通话只能牵强附会。特别是周星驰的电影,只有不懂粤语的才会觉得那个什么石斑鱼配的好,懂粤语知道梗的都知道那是渣!而且渣得很!

2

其实我是觉得不是粤语和普通话配音的问题,我是觉得无论任何语言,配了音就很奇怪

3

粤语说白了就是一种方言而已,用粤语配电影也只是针对粤语区的观众。粤语与普通话很难说谁好谁坏,各有各的优秀也各有各的不足,俩种不同的语言其实潜移默化之间也在相互影响相互学习,各自取长补短也是未来语言或者方言发展的趋势。

这里不得不说一个问题,全国估计有一千种以上的方言,方言主要集中在南方山区跟少数民族地区,某些地区利用保护本土语言文化的幌子进行本土主义盛行或者是排外主义的倒行逆施,这些人在一起要么搞排外主义形成地区矛盾或者种族矛盾,要么搞所谓的本土语言优越感,本地人高高在上的狭隘地区主义,这些人罔顾事实真相故步自封实乃社会之大害虫。

不得否认的是普通话当然是当今主流文化载体,方言是主流文化载体的分支,切不可地方主义盛行造成本末倒置把主流文化的载体普通话当做分支,这一点是不允许被污蔑跟诋毁的,普通话也是具有历史传承,普通话也是重要的历史载体,普通话是当今重要的交流工具,是凝聚民族共识跟自信的重要来源之一,普通话作为主体文化与各地方言都已经交流融合了几百年了,你们说你们可以跟普通话形成彻底的割裂吗?

总之语言就是交流的工具很难说谁好谁坏,但是大家都在诋毁各自的方言或者是主流文化的载体普通话那就实在是太不应该了。

4

凡是翻译配音的都没味道,你怕是没看过配国语的英文电影?

5

我就是这样看的,难道你不觉得应该是听原音才好看吗?配出来的音都是奇奇怪怪的,有时候甚至都不是原片的那个味了,连原本的味道都没有了还能好看吗?就像美国片我也不喜欢配中文,普通话电影我也不喜欢听配出来英文或者粤语

6

台词功力问题~!当年《血疑》里那老爸对他印象辣么好~结果日语原音一出来~完,印象差太多了~!

7

说普通话的配粤语音也一样没味道。影视作品整个剧情都是由某种语言做基础的,无论是他的行为、动作,以及语气对话和表情,都是根据原来的语言做出的。配音是配不出来原语言的特色,这就会产生水土不服的感觉。就好比周星驰的唐伯虎点秋香里面的一个药名“含笑半步钉”!钉在白话是死的代词,就是含笑半步死。用普通话叫含笑半步癫,癫在普通话没有死的意思,所以完全无法表达原意!其实把普通话的影视剧用白话配音也是一样的不完美。

8

原因很简单,因为普通话的历史太短了。普通话被指定为全国通用语言是1955年,满打满算再往前点也就是民国1909年。普通话起源于北京官话,为了全国通用,普通话经过多次的标准化修订,从拼音口语到书面语书写,其过程是对北京地域用语的去俗取雅,讲求正音正文。应该说普通话的这种语音文字的修正是有利于向全国推广,但正因为“去俗取雅”,剔除大量的北京本土的音词使用,所谓的“雅”,也就失去了地方语言多年以来所积累的生动性了。

北方语系地区的人群,说起普通话是比较容易和本土语系接轨的,用起来也生动有趣。但普通话越往南方推广,本土语系的接纳度就越低。首先是口音差别,普粤在口音上差别之大,可以说是鸡同鸭讲,即便是表述同一个字词,也是南辕北辙的,若非是二千多年前就开始书同文,几乎完全可以当成是两种语言系统。

其次是语言文字上的差异,粤语历史比普通话长远的多,相当多的粤语地区的俚音和习惯用语很难普通话化。这种粤普语难于接轨融合的现象,直接让普通话在粤语地区的使用失去语言的生动性和趣味性。

比如说《大话西游》结尾,唐僧说:撇(悄然离开的意思,这个字面意思在现代汉语中已不见此释义)。那么在普通话的常用语言中,无论是用“走吧、离开、撤退、扯呼(有趣味,但已经是江湖黑话了)……”等,都很难在词性上贴近原意,亦难以和唐僧说话简练的人物性格搭上。

类似的例子其实还有不少(“而死”,周星驰粤语喜念成“而屎”,来自粤曲的念白,周剧的念白出自粤曲念白颇多)。

普通话语系的人听石斑鱼已觉得很有意思,石斑鱼的也确实下了很多功夫去配音,但在粤语地区的人听来,石版的配音在趣味性上依然如同白开水一般。

这便是粤语人不爱看普语配音的电影电视的原因了。普通话和粤语这种差异化虽然不见得一定是你生我死,但完全和谐融合还要延续很长时间。

9

很正常,因为有些梗确实用普通话表达是无法展现出来的,就像普通话的相声梗,你用粤语表达他也无法展现。

10

不只是粤语,任何电影都是如此。配音都无法体现语境和气氛的。

所以看电影,都看原声加字幕吧,原声不是为了让你听懂,是为了感觉到演员在当时环境下体现出的情绪和感觉。