最孤独的话,当然是英国诗人兰德的一首诗:《生与死》
Walter Savage Landor I strove with none,
for none was worth my strife.
Nature I loved and, next to Nature, Art:
I warm'd both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.
兰德的诗译本很多,我最喜欢杨绛先生翻译:
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了, 我也准备走了。
之所以说它最孤独,是因为不仅表达了孤独的感觉,而且在孤独中生发出一种圆融,绝世而独立,一个人就是一个世界,这才是大孤独,而不是单纯的空虚寂寞。以前有这样的情怀,所以被这样的诗句打动,总是有闲心可以去看一朵云的变化,去听雨水滴落房檐的声音。现在,这样的清高和独立却在消磨殆尽,被太多的压力填满,无暇顾及。所以把它分享出来与大家共勉。
转载请注明出处。